38.
People with integrity
don't even think about it.
That's how you can tell
they have integrity.
Other people talk about
how much integrity they have,
when they really don't have much.
If any.
Truly powerful people
don't do anything,
but they get the job done.
Other people are always busy
doing something,
but nothing ever gets done.
When kind people act,
they do so without thinking about it.
When the just act,
they're always sure
they're doing the right thing.
But when the righteous act,
and nobody reacts,
they try to force everyone
to do things their way.
If you're not in touch with Tao,
at least you can still have integrity.
If you don't have integrity,
there's always kindness.
If you don't have kindness,
there's always justice.
If you don't have justice,
all you have left is righteousness.
Righteousness is an pale imitation
of true faith and loyalty,
and always leads to trouble.
If you've already made up your mind,
you don't know the first thing about Tao,
and you never will.
The Masters pay attention
to what's beneath the surface.
They'll look at a tree's leaves,
but eat the fruit.
They turn all that down,
so they can accept this.
There are many translations of this book, because the structure of Chinese is so different. A lot must be inferred. This guy did a translation in very modern language.
He explains how he went about it:
The TTC I found at Dutton's was written by Stephen Mitchell, a version which remains popular nearly twenty years after its original composition. Having read a couple dozen translations since, it's still one of the most accessible versions I've seen, but even then, I found his style a bit too refined, too full of a certain "wisdom of the ancients" flavor. For example, here's how Mitchell starts the first chapter:There's a Mac widged that gives you a new chapter (there are 81--3 cubed, or nine squared, 8 + 1 = 9--for you number freaks) every day. I find it very soothing.
"The Tao that can be named
is not the eternal Tao.
The name that can be named
is not the eternal Name."
At the time, I was newly infatuated with the writing of Quentin Tarantino and David Mamet, so my dream version of a TTC reflected the simplicity and grit of their dialogue:
"If you can talk about it, it ain't Tao.
If it has a name, it's just another thing."
Anyway, I grabbed a couple other translations and started looking at the different ways they expressed the same sentiments--or, as I quickly discovered, how much poetic license Mitchell and other translators were willing to take with the original text. I don't think this necessarily matters all that much; many current English- language versions are by people who don't know Chinese well, if at all, and I can't read or speak it myself. To that extent, then, we're *all* (unless we're fluent in Chinese, that is) at the mercy of, at best, a secondhand understanding of what Lao Tzu said.
Once I thought I had a rough idea what was behind the words, though, I went about rephrasing the chapters in my own voice. My guiding principle was to take out as much of the "poetry" as possible, to make the text sound like dialogue, so the reader could imagine someone telling him or her what Tao's all about. You can't take the "poetry" out completely, because the TTC is always going to have those lines about Tao being an "eternal mystery" and whatnot.
But the beauty of the book isn't in its language, at least not for me--it's in the practical advice Lao Tzu offers us about how to live a productive, meaningful life on a day to day basis. What I wanted to do was to make that advice as clear to a modern American reader as it would have been to the guard who first asked Lao Tzu to write it down.
I worked through the first twenty chapters, then put the rough draft up on my website under a pseudonym I used online back in those days. A bunch of fan mail came in, so I kept plugging away at the text, then my hard drive collapsed and all my files were completely erased. I was freelancing pretty steadily then, and what little free time I had I spent building my own website, so the TTC went on hold. I got an occasional email asking about the other chapters, and I developed a stock answer. When it was time for me to finish the job, I told people, I would.
Years went by. I'd left LA for San Francisco, then moved up to Seattle, chasing after big dotcom money. It was great for a while, but as Lao Tzu says, "If you give things too much value, you're going to get ripped off." In the middle of the worst of the frustration, I rediscovered the Tao Te Ching, and realized I needed to finish what I started.
I dug out all my old copies of the TTC and went shopping for more versions, some of which were even better than the ones I'd found the first time. Brian Browne Walker's translation comes close to the modern oral quality I was striving for, though his voice is still much more of an "Eastern sage" voice than mine. David Hinton is somewhat more poetic, but I think he does a wonderful job of capturing what Lao Tzu may have actually sounded like to his contemporaries. And Ursula K. LeGuin strikes a balance between the modern and classical voices that gave me a new perspective on Tao; her commentaries on several chapters are enlightening as well.
I wish I could say that I wrote the remaining sixty-one chapters in a hurried creative frenzy, but things took a little longer than I thought. I got distracted by the decision to move to New York City, and though I did get some work done on the book, it was a little over a year later, when (and, yes, I know how cliched this sounds) the planes crashed into the World Trade Center and I realized I'd still been wasting too much of my life on things that didn't pan out. Instead of talking about getting serious about my life, it was time to actually do it. (Living through the following two and a half years has also made me appreciate chapters 30 and 31 a lot more, for reasons that will become readily apparent.)
So here you are--with my own name attached, as thepseudonym has long since fallen away. From a scholar's point of view, this TTC is unfaithful to the original text on more than one occasion, if not in every single line. Case in point: in chapter 20, Lao Tzu didn't exactly say, "Don't spend too much time thinking about stupid shit." For all the liberties I've taken with his words, however, I've made every attempt to stay true to his message, and I hope you'll find something useful in my efforts.
--Ron Hogan
(tao@beatrice.com)
January 2004
No comments:
Post a Comment