January 9, 2005

Il pleure dans mon coeur

A French rain poem, which my mother remembered from high school, here:

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
I weep in my heart
As rain falls on the town;
What longing's the start
Of the woe in my heart?

Sweet beat of the rain
On the roofs and the ground!
For a heart that's in pain,
Oh, the song of the rain!

It sickens, that's all
My heart, with no call.
What? Betrayal not found?
Why do my tears fall?

What gives my woe weight,
Is not knowing why,
With no love and no hate,
Mourning still is my fate.

Poem by Paul Verlaine. English translation by me.



No comments: